Word Comparisons, 3

 
 
 

Vocabulary

 

honest guess (2) account (4)
out of surprise say/said/said
similar probably all of them
extent rest (2) to a certain extent
apart still (2) far/further/furthest
bit (3) probably further apart
fry literally swim/swam/swum
guess sound (3) old/older/oldest
accent in general speak/spoke/spoken
part sound (4) generation
suit (3) costume who would have known
bathe mean (3) wear/wore/worn
adopt find out swim/swam/swum
log (3) translate sportswear
land wood (2) take a shower
style train (2) woodland
pot (2) confused define (2)
pan rainforest find/found/found
enjoy root (3) pronunciation
fun instead speak/spoke/spoken
funny spell (2) say/said/said
specify subscribe think/thought/thought (2)
quite comment Understand/understood/understood
full on translate write/wrote/written
take/took/taken

 
 
 
 
 
 

Video

 

 
 
 
 

Transcript

In Serbia we say “kamion,”
In Spain we say “camion,”
And in Brazil we say “caminhao.” I’m surprised about Serbian.

HELLO!

Lauren: Hello, I’m Lauren, and I’m from the UK.
Draga: Hello, I’m Draga, and I’m from Serbia.
Anya: Hello, I’m Anya, and I’m from Poland.
Kajsa: Hi, I’m Kajsa, and I’m from Sweden.
Sarah: Hello, I’m Sarah, and I’m from Spain.
Anna: Hello, I’m Anna, and I’m from Brazil.

Lauren, UK: All of them? Probably Serbian then, I guess.
Anna, Brazil: Yeah, out of the ones here, right? Honestly, all of them. Spanish is similar, like here, and then the rest is like a different.
Anya, Poland: Yeah, we are here . . . And the rest is different to a certain extent.

Draga, Serbia: To a certain extent, I think out of the Slavic languages, we’re a little bit further apart, but still it’s a Slavic language.

Anya, Poland: I found out the day that we have the same accounting system, like we’re literally the same!
Sarah, Spain: Similar, like grammar.
Anna, Brazil: Yeah, very similar; we have a lot of similar words, similar grammar, similar sounds — well, some of them are different — but we can even understand each other without necessarily speaking the other language.

Kajsa, Sweden: I don’t think my language is very similar to any. I think maybe Polish might be most different.
 

Potato Chips

Lauren: So, in the UK we call these “crisps.” It’s not “chips,” it’s not “potato chips,” it’s “crisps.”

Draga: In Serbia we say “chips.” No “potatoes,” just “chips.”
Anya: In Poland, we say “chipse,” or sometimes older generations, they say “khrubki” . . . my grandma says that.

Kajsa: In Sweden, we say “chips.”
Sarah: In Spain, we say “patatas fritas.”
Anna: In Brazil, we would say “batachina.”

So here, it’s written “batata fritas” but “batata frita” is fried potatoes. We say “Sao gajino” for chips in general, and when we want to specify that it’s potato chips, batachina. Or maybe there are other ways to say it in other parts of Brazil, but at least where I’m from.

Lauren, UK: Oh, no potato!
Anna, Brazil: Well, we do, but it’s just a Brazilian word.
Lauren, UK: Probably, what was yours?
Draga, Serbia: Chips, chips.

Lauren, UK: I mean, we said chips, but we don’t say chips, we say crisps. But I guess it’s this most similar . . . Oh, so similar.

Magda, Poland: I think the most different thing from all those words is the accent part. If we try to do our words with a British accent, it will be crisps — probably.

Anna, Brazil: Well, if we were to say, like, fried potatoes, it would be “batata fritter.” But for chips, crisps — it’s, uh, I would say “batachinha,” which means “small potato,” basically.

When we add “Inha” at the end of a word to say that it’s a small something.
“Batata” means “potato”. So “inha” in “batachinha” means small potato.”
 

Swimsuit

Lauren: So in the UK, we would say “swimming costume,” or like “bikini,” or “bathing suit.” I think we just call it “swimming costume.”

Draga: In Serbia, we say “kupachi kostim.”
Anya: In Poland, we say “kostium kapielowy.”
Kajsa: In Sweden, we say “baddrakt.”
Sarah: In Spain, we say “traje de baño,” “panador,” or “bikini.”
Anna: So in Brazil, we say “ropa de banho,” but we also say “bikini,” “mayo,” “sunga.” So there are four different types. You define “ropa de banho” as the general one.

Lauren, UK: Costume, right. Who would have known?
Anna, Brazil: I’ve never heard some “costume.”
Lauren, UK: Yeah, I don’t know why we call it that because, in the US, they never adopted “costume,” and they just say “swimsuit.”
Draga, Serbia: But it’s not a suit either.
Lauren, UK: No.
Draga, Serbia: I mean, if you’re wearing like a full-on.
Anya, Poland: “ kostium kapielowy” when it’s one piece. And “bikini” when it’s the two pieces one.

Lauren, UK: Yeah, exactly, “swimming costume.”
Draga, Serbia: “Kupac i kostim”.
Anya, Poland: “Kostium kapielowy.”
Draga, Serbia: So the verb for swimming is “kupati se” — “kupac i” means costume that you swim in, basically.

Anya: Really similar to “kupace,” or like I should say “kupac” is more when you’re like taking a shower. Mostly we use it. And when we like swimming, it’s “Pluvanie.”
Draga, Serbia: We also say “plivante.” But for specifically like “swimming costume,” we say “kupachi kostum.”

Kaisa, Sweden: Actually, the end of the Swedish word is also, like, translated to “costume” in Swedish. So we also say it, but it just sounds completely different: “baddrakt.” So it’s swimming costume.

Anna, Brazil: Roupa de banho.”
Sarah, Spain: “Traje de baño,”
Anna, Brazil: Very similar, “roupa” means clothes. Banjo means, taking a shower.

Draga, Serbia: Like “bathing,” and “bathing suit”.
Sarah, Spain: “Traje de baño”, “Banador” is like “bano” is swimming or shower.
 

Forest

Lauren: In the UK, we would call these the “woods” or the “forest,” but I guess “the woods.”
Draga: In Serbian, we would say “suma.”
Anya: In Poland, we would say “las.”
Lauren, UK: Ooh, that’s different.
Kaisa: In Sweden, we would say “skog.”
Sarah: In Spain, we say “bosque.”
Anna: In Brazil, we would say “floresta.”

Lauren, UK: I guess “forest” is like bigger, right? And “woods” are more just like smaller woodland area. “Forest” is like Amazon rainforest, which we don’t really have.

So yeah, I’ve heard it called “woods,” like where I live, my hometown, there’s like a huge woods called, like, Formby Woods, Forest?
Anna, Brazil: “Floresta.”
Sarah, Spain: “Bosque”.
 

Sneakers

Lauren: In the UK, we say “trainers.”
Draga: In Serbia, we say “patike.”
Anya: In Poland, we say “tramki,” but it’s more for Converse-style shoes. Usually, we just say “buty,” which is like “shoes,” basically.
Kaisa: In Sweden, we would say “gymnastikskor.”
Sarah: In Spain, we say “zapatos” or “bambas.” Bambas is more like training shoes.
Anna: In Brazil, we would say “tenis” for Converse or sportswear, or like general shoes. It’s like “sapato,” which is similar to Spanish.

Draga, Serbia: “Tramki” is kind of interesting — it sounds like something that shouldn’t be said.
Lauren, UK: “Tenis,” like tennis shoes. Some people may also say “tennis shoes” if you want to be specific about tennis shoes.
Anna, Brazil: So yeah, “shoes.” Or it can also be the sport. It’s the same word?
Lauren, UK: Is it spelled the same, like with the same accent?
Draga: All the same, that’s interesting.
 

Saucepan

Lauren: So in the UK, we would call that a “pot.”
Draga: In Serbian, we can call it “šerpa” or “lonac.”
Anya: In Poland, we would call it “garnek.”
Kaisa: In Sweden, we would say “kastrull.”
Sarah: In Spain, we say “olla.”
Anna: In Brazil, it’s “panela” or “caçarola.”

Lauren: Oh, “caçarola!”
Anya: For me, I think it sounds more German.
Kaisa: Yeah, yeah.
Anya: For me, like, if I hear this word, I’ll be like, is it like a name of the German dish?
Lauren: It sounds like something I can eat!
Draga: Yeah, it kind of sounds like “strudel.”
Kaisa: Yeah, I think it’s because the word is kind of hard—it sounds very harsh—and so that makes sense.
Lauren: The picture that you show here is “garnek,” but it can be “patena” as well.
Anya: Let’s say I was confused a little bit.
Lauren: Yeah, yeah, that’s why I said two words.

Kaisa: Saucepan.
Lauren: We have so many different ones.
 

Truck, Lorry

Lauren: In the UK, we call this a “lorry.”
Sarah: Yeah, it’s my nickname, “Laurie.” I just spell it differently.
Draga: In Serbia, we say “camion.”
Anya: In Poland, we call it “tir.”
Kaisa: In Sweden, that is “lastbil.”
Sarah: In Spain, we say “camión.”
Anna: In Brazil, we say “caminhão.”
Lauren: I’m surprised about Serbia—that it’s like this.
Draga: Okay, but Serbian too.
Anna: Just pronunciation, but it’s probably the same word that came from the same root.
Lauren: I think yours is very, very similar.

Anna: Portuguese is a little bit different because we have the “ão” at the end instead of the “yon.”
Kaisa: The Swedish word is very similar to the German word because it’s “Lastwagen” in German. So it’s quite similar.

Lauren: It was fine, it was fun.
Sarah: I was surprised by some similarities.
Lauren: I didn’t think we would have . . . it was the “caminhão” with the Serbian, because I didn’t think they would have any similar words to Portuguese.
Sarah: So yeah, it was fun, it was really fun.
Lauren: I enjoyed it.
Sarah: I so, I brought different countries, so it was fun.
Lauren: Today we looked at some word differences. If you liked the video, please like, comment, and subscribe.

Lauren: We’ll see you soon. Bye!

*     *     *     *     *     *     *


 

Questions

 

Country, Nation. In this video, a group of young men from different US states talked about basketball and baseball. True or false?

Language, Dialect, Accent. According to the participants, are English, Serbian, Polish, Swedish, Spanish and Portuguese closely related, related, share certain similarities, are unrelated or completely unrelated, or it depends?

Chips, Biscuits, Tortillas. Do the British and all these languages say, “potato chips”? Which country has the most variations and nuances?

Pants, Shirt, T-shirt, Jacket. Were there variations in clothing that people wear at the beach or pool?

Forest, Woodlands. The word for “forest” all sounded similar in all the languages. Is this right or wrong?

Shoes, Boots, Sneakers. Do they all say “sneakers” or :sports shoes” in their language?

Pot, (Frying) Pan, Wok. Were the words for “saucepan” all similar, completely different, or some were similar while others were not?

Car, Automobile, Van, Truck. In every language they say “truck.” Is this correct or incorrect?
 
 
 
Bushes, Grass, Shrub. How do you say “forest, sneakers, truck, potato chips, pan” in your language?

Dish, Plate, Cup, Glass. What are the origins of various words in your language? Are there foreign loan-words in your language?

Knife, Fork, Spoon, Chopsticks. Are there words from your language in English and other languages?

Pepper, Onion, Cabbage, Mushroom. Has your language changed over the years and centuries? Do your grandparents speak slightly differently? Can you understand old, classical literature?

Apple, Pear, Orange, Banana. Should people try to preserve, and localize or nativize new or foreign terms; or forget it?

Sweater, Pullover, Hoodie. What might happen in the future?

 
 
 
 
 

Comments are closed.